logo

ЦЕНТР ИЗУЧЕНИЯ
ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

189247280169

189247284875

189247280172

2о. Русский, кампус ДВФУ, корпус D 

По каким художественным книгам лучше тренировать свой английский

    На самом деле, мы бы задали вопрос иначе – какие именно книги читать? Адаптированные или в оригинале? Тут, конечно, всё зависит от уровня подготовки: вряд ли Beginner или Pre-Intermediate станет прыгать от радости, если ему придётся каждое второе-третье слово искать в словаре. Такая, казалось бы, благая затея как чтение на английском вообще может обернуться катастрофой – человек попросту невзлюбит чтение (а может быть и хуже – откажется от идеи осваивать иностранный язык). Поэтому, если вы находитесь в начале пути, берите адаптированную литературу, где количество незнакомой лексики не превышает 15 процентов.

 

осваивать иностранный язык

 


    А когда же браться за «настоящую» литературу? Как правило, филологи рекомендуют пробовать читать оригинальные тексты тем, кто достиг уровня Intermediate. Речь, конечно, не о «Джэйн Эйр», «Унесённые ветром» и «Убить пересмешника». Чтобы чтение было в радость, начинайте с более простого. К примеру, новичкам в удовольствие читать «Голодные игры» и «Гарри Поттера».
    Если вы принадлежите к числу ценителей классических произведений, отыщите сборники рассказов Хемингуэя и Моэма, пробуйте читать Стивена Кинга. Большинство сюжетов наверняка вам знакомы (разве есть кто-то, кто не знает перипетий, коснувшихся юного волшебника и его друзей?). Главное, что в этих произведениях практически не встречаются витиеватые фразы, потому процесс чтения принесёт читающему не только пользу, но и удовольствие.

 

читать оригинальные тексты

 

    А вообще – универсальное правило, касающееся подбора литературы таково: если аутентичная литература «не идёт», даётся тяжело, не заставляйте себя заниматься нелюбимым делом. Английский должен приносить радость, потому смело возвращайтесь к адаптированным текстам, а оригиналы подождут. Всё равно время для них, так или иначе, придёт.